sábado, 9 de junho de 2007



Maravilhoso filme iraniano,
Maravilhoso poema,
Maravilhosa canção!



Its Winter (Zemestan) 2006
Diretor Rafi Pitts / IRÃ






Winter (Zemestan)

Mehdi Akhavan Sales (M। Omid)
Translation: Mahvash Shahegh Hariri

They are not going to answer your greeting
Their heads are in their jackets
Nobody is going to raise his head
To answer a question or to see a friend
The eyes cannot see beyond the feet
The road is dark and slick
If you stretch a friendly hand towards anybody
He hardly brings his hand out of his pocket
Because the cold is so bitter
The breath which comes out of his pocket
Becomes a dark cloud
And stands like a wall in front of your eyes
While your own breath is like this
What do you expect from your distant or close friends?

MY gentle Messiah, O, dirty dressed monk
The weather is so ungently cold
You be warm and happy
You answer my greeting and open the door
This is me, your nightly guest, an unhappy gypsy;
This is me, a kicked up, afflicted stone
This is me, a low insult of creation, an untuned melody.

I am neither white nor black
I am colorless
Come and open the door, see how cheerless I am
O, my dear host, your nightly guest is shivering outside
There is no hail outside, no death;
If you hear any sound, it is the sound of cold and teeth.

What are you saying, that
It is too late, it is dawn, it is day?
What you see on the sky
Is not the redness after dawn
It is the result of the winter's slap
On the sky's cheeks
O, partner go and get the wine ready
The days are like nights

They are not going to answer your greeting
The air is gloomy, doors are closed,
The heads are in jackets, the hands are hidden,
The breaths are clouds, the people are tired and sad,
The trees are crystallized skeletons, the earth is low-spirited
The roof of the sky is low
The sun and moon are hazy
It is winter.

0 comentários: